莎朗·斯通将加盟新片“Running Wild”,南极饰演其中的反派角色。影片讲述寡妇Stella Davis与一群服刑犯一道,南极保护在自家牧场附近生活的野马种群的故事。饰演女主Stella的人选也将很快确定。影片将于2016年3月北美上映。
莎朗·斯通将加盟新片“Running Wild”,南极饰演其中的反派角色。影片讲述寡妇Stella Davis与一群服刑犯一道,南极保护在自家牧场附近生活的野马种群的故事。饰演女主Stella的人选也将很快确定。影片将于2016年3月北美上映。
回复 :兀琪·奥伯迈耶(NataliaAvelon饰),六十年代德国一个狂野和自由的灵魂。因为无法忍受家中保守和压抑的环境,她和好友萨比那(FriederikeKempter饰)离开家乡,来到柏林,并加入了倡导裸体主义和性解放的第一公社。兀琪余公社内的海因纳(MatthiasSchweighfer饰)相恋、分手,旋即又以模特身份进军柏林时尚界。在此之后,兀琪又与探险家伯克弘恩(DavidScheller饰)和摇滚歌手斯通基斯(MiladaVeela饰)相继坠入爱河。每个男人都爱这个妖精一般的性感尤物,却没有谁能将其真正留在身边。本片根据德国六十年代著名女模特兀琪奥伯迈耶(UschiObermaier)的真实一生改编。
回复 :单身母亲安吉(凯尔丝通·沃尔英 Kierston Wareing 饰)随移民中介公司前往波兰公司,然而因为不堪忍受恶劣同事,安吉丢掉了工作,不甘心失败的安吉与室友罗斯(朱莉·爱丽丝 Juliet Ellis 饰)决定成立自己的职业中介。安吉雷厉风行,很快联系各工厂主,租来了场地开业,在创业阶段,安吉为了生存不惜冒着非法经营的危险,将外籍劳工们的收入以缴税名义据为己有。另一方面,安吉的儿子因长期得不到她的看顾在学校闯祸,面对年老的父母的担忧,安吉执意将主要精力投入工作,用各种合法或非法的手段敛聚近前,以期能够在半年后开设正规中介公司。因合作方出现问题,安吉无法兑现工资,她狠下心肠拒付劳工们酬劳,将自己和罗斯引入了纠纷之中……
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.