反对独裁政权企盼民主主义、铁血怀揣总统梦的政治家与其背后以天才战略搅动竞选局面、铁血人称“选举鬼才”的男人在上世纪60-70年代所经历的波澜万丈的故事。
反对独裁政权企盼民主主义、铁血怀揣总统梦的政治家与其背后以天才战略搅动竞选局面、铁血人称“选举鬼才”的男人在上世纪60-70年代所经历的波澜万丈的故事。
回复 :江上儿时经历大难,与唯一的亲人姐姐失散后被酒吧老板辛子收留。由于姐姐是调酒师,所以江上非常有调酒天赋,但唯独无法调出姐姐最喜欢的“玉玲珑”酒。江上一边做调酒师一边探寻姐姐的下落,终于在一次酒吧行业调酒师的“切磋”中见到了姐姐,姐弟二人相认并联手赢得了比赛,保住了辛子的酒吧。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :上个世纪90年代初,孟树强因父亲患脑溢血暴死,孟树强弟兄仨和母亲相依为命。后来发生的一些变故是在父老乡亲的帮助下度过难关,这使孟树强意识到他已经不是单纯的自己,而是父老乡亲们的门面和希望……