初出茅庐的保险代办员鲁伯特·哈默被派到外省乡村开展业务,天堂他必须在趾高气扬的上司舒尔茨面前证明自己的能力。鲁伯特不想示弱,天堂他至少要在漂亮的服务生莱娜面前大显身手。然而这里的居民似乎对保险没多大兴趣,唯独农民奥莉维娅想为父亲买一份人寿保险,这使鲁伯特喜出望外。然而,奥莉维娅的动机并不纯粹,不知不觉间,鲁伯特已陷入一个惊天阴谋中……(小易甫字幕组)
初出茅庐的保险代办员鲁伯特·哈默被派到外省乡村开展业务,天堂他必须在趾高气扬的上司舒尔茨面前证明自己的能力。鲁伯特不想示弱,天堂他至少要在漂亮的服务生莱娜面前大显身手。然而这里的居民似乎对保险没多大兴趣,唯独农民奥莉维娅想为父亲买一份人寿保险,这使鲁伯特喜出望外。然而,奥莉维娅的动机并不纯粹,不知不觉间,鲁伯特已陷入一个惊天阴谋中……(小易甫字幕组)
回复 :幼小的盖伊在母亲去世后被一个具有美国和日本两种血统的家庭收养。在这种环境中长大的盖伊不仅学会了日语,对日本的风俗也十分熟悉。珍珠港事件爆发了,盖伊的养父母因其日本血统的嫌疑而被送到了国际收容所,盖伊的两个哥哥以美国公民的身份参了军,被派往欧洲作战。通晓日语的盖伊被美国海军陆战队某部招为翻译,美军发动了攻打被日军占领的塞班岛的战役,盖伊也随军参战。战斗中,盖伊的一个个好友纷纷中弹身亡,为避免流更多的血,盖伊请求前去日军处劝降。身入险境的盖伊经过重重艰险,终于使岛上的日本军队放下武器,接受了和平
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :早已过了而立之年的一子(安藤樱 饰)整天百无聊赖,她根本无心帮助打理自家的料理店,整日玩游戏虐杀小外甥。她的妹妹二三子(早织 饰)离婚后回到娘家,极度看不惯姐姐的作为,为此两姐妹甚至大打出手。自感不被家人所容的一子搬了出去,并在日常光顾的百元超市谋得收银员的职位。这间小店云集着许多怪人,患有忧郁症的店长、话唠猥琐的同事、因盗窃被开除却还时常回来拿临过期食品的老太。在这些人中间,一子的心情愈加苦闷。偶然机缘,她和名不见经传的拳击手狩野(新井浩文 饰)走到一起,无奈他们之间甚至连爱情都谈不上。极度压抑之际一子选择学习拳击,她渴望释放心中不委屈和不满,渴望获得哪怕只有一次的认可。本片荣获2014年日本电影旬报十佳影片第八名。

