亚洲目拍
地区:韩国
  类型:黑色
  时间:2025-09-17 04:51:15
剧情简介

亚洲Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

9次播放
3629人已点赞
365人已收藏
明星主演
清春
日京江羽人
张晓洁
最新评论(924+)

洪玮

发表于4分钟前

回复 :托马斯是位年逾花甲的医生,没有宗教信仰。他一直怀疑自己身患重病。于是,他开始思考生与死的意义。答案——或者说迹象——出其不意地始于医院监护室……影片题目灵感来源于华沙的城市墙壁涂鸦。生命是悲剧性的矛盾体,本身就是通往死亡的旅程。赞努西作品《爱在山的那一边》同一个故事的另一个版本,剧情的重心转到了意外发现自己罹患绝症的老医生身上。透过主角的挣扎,这部探讨生命、死亡、爱与救赎的「临终电影」,沈稳有力地道出赞努西对哲学与伦理学的省思,参与过不少赞努西电影的老牌演员Zbigniew Zapasiewicz表现可圈可点。《爱在山的那一边》:年轻的男主角,挣扎于应该改作服侍上帝的修士,还是回到医学院继续未完成的学业,他千方百计地寻找答案,甚至以危险的方式试炼自己,结果不但让相依为命的哥哥担忧,也连带影响了他和女友的感情。他向一个偶然认识的老医生提出他的疑惑,没料到这位步入生命终结的老人,在最后一刻意外帮助了男主角从自己强加的道德沮丧中挣脱出来。


贝西伯爵

发表于2分钟前

回复 :伊莎贝尔·于佩斯饰演的安娜,一家四口从城市逃难到乡下,发觉自己的村屋给人占去。争执中丈夫被杀,安娜带着子女流离失所,途中儿子还给一流浪少年扣留。后来到了一个火车站,很多人在苦候,望火车把他们带到安乐郷。安娜听说有一班宗教义士,奉献自己以拯救人类,连她儿子也甘愿受祭。人在极端环境里不见得只剩下狼性。汉尼卡的风格有份严峻之美,正为杜绝滥情,从人之不仁中发现希望。


陈庆祥

发表于8分钟前

回复 :阿舒(约翰·亚伯拉罕 John Abraham 饰)和苔兹(薇迪雅·巴兰 Vidya Balan 饰)结婚两年,夫妻两人的感情非常的要好。谁知道,一场车祸令苔兹患上了失忆症,甚至忘记了自己最爱的丈夫。席文(阿克夏耶·坎纳 Akshaye Khanna 饰)和吉雅(阿耶莎·塔姬娅 Ayesha Takia 饰)决定携手步入婚姻的殿堂,但在这个节骨眼上,吉雅退缩了,因为她爱上了别的男人。卡梅尼(朴雅卡·乔普拉 Priyanka Chopra 饰)为了摆脱烂桃花而捏造了一个并不存在的男友拉胡(萨尔曼·汗 Salman Khan 饰),哪知道某一天,竟然真的有一个名叫拉胡的男子出现在了她的面前。演艺经纪人维纳(亚尼·卡普 Anil Kapoor 饰)在感情里开了小差,出轨了名叫安佳妮(安妮娜·苏哈尼 Anjana Sukhani 饰)的女演员。


猜你喜欢
亚洲目拍
热度
14
点赞

友情链接:

中文字字幕码一二三区>国产免费一级做视频>中文字幕日韩人免费视频>国产V综合亚洲欧美V精品综合>天天人人夜夜精品网>日韩AV免费看>日韩精品无码一区二区视频>重咸口味AV免费不卡在线>无码国产精品一区二区是AV>中文字幕 亚洲精品 一区二区>