该片是为纪念奥斯维辛集中营解放70周年而拍摄,动漫讲述1961年对纳粹高官阿道夫·艾希曼的世纪审判电视转播。
该片是为纪念奥斯维辛集中营解放70周年而拍摄,动漫讲述1961年对纳粹高官阿道夫·艾希曼的世纪审判电视转播。
回复 :如果一旦喜欢,就能喜欢很久很久,那应该是件快乐的事吧。在学校里说方言会被罚款的80年代,蔡志常(张庭瑚 饰)和邱素芬(袁子芸 饰)是高中同班同学,数学成绩优秀的蔡志常被选为班长,邱素芬则是特殊班级干部“国语推行员”,专抓同学说台语的邱素芬,和习惯说台语的蔡志常总是针锋相对,从互看不顺眼开始认识彼此,蔡志常发现自己喜欢上邱素芬,没有智能手机、没有即时通讯软件,欲言又止的暗恋暧昧持续发展着,直到高中毕业,蔡志常考上国立大学,邱素芬落榜重考,命运带领他们走往不同方向,两人不断地相遇又错过,留下擦身而过的遗憾…经过多年之后,依然心系初恋的蔡志常与邱素芬再度相遇,这次,蔡志常决定踏出那一步,为这段持续20年的喜欢作出行动。改编自纯爱小说教主痞子蔡(蔡智恒)原著小说《国语推行员》。
回复 :A daring portrait of a middle-aged disabled man in pursuit of intimacy.
回复 :Chapman and Maclain Way’s energetic telling of one of baseball’s great, unheralded stories is as much about independent spirit as it is about the game. When Portland, Oregon, lost its longtime minor-league affiliate, Bing Russell—who briefly played ball professionally before enjoying a successful Hollywood acting career—bought the territory and formed a single-A team to operate outside the confines of major-league baseball. When they took the field in 1973, the Mavericks—the only independent team in America—started with two strikes against them. What did Deputy Clem from Bonanza know about baseball? Or Portland, for that matter? The only thing uniting his players, recruited at open tryouts, was that no other team wanted them. Skeptics agreed that it could never work.But Bing understood a ballplayer’s dreams, and he understood an audience. His quirky, unkempt castoffs won games, and they won fans, shattering minor-league attendance records. Their spirit was contagious, and during their short reign, the Mavericks—a restaurant owner turned manager, left-handed catcher, and blackballed pitcher among them—brought independence back to baseball and embodied what it was all about: the love of the game.- J.N.