片名《Tubelight》的意思来自影片中的一段台词:国产“信心就像是一盏日光灯,点亮它需要花一些时间。但一旦当它点亮,它会照亮周围的一切。”
片名《Tubelight》的意思来自影片中的一段台词:国产“信心就像是一盏日光灯,点亮它需要花一些时间。但一旦当它点亮,它会照亮周围的一切。”
回复 :沙展刘检获一辑淫照交予上司姜警司后不久,即遭冷面杀手大虎所杀,多年拍档阿Pitt誓要替老友复仇,追赶原凶,于是逐一线索查探,张于发现面档肥老鹅是唯一的目击证人,邀得他的帮助,于是顺利将大虎拘捕,可惜他随即被金律师担保外出。大虎为向肥鹅报复,派人向其家掷燃烧弹;使他变得无家可归。于是Pitt邀他回家暂住。Pitt姐Angel乃新闻记者,为套取第一手资料,经常向肥鹅索料,闹出不少笑料,二人更设下“非礼计划”,借故在公众地方将大虎痛殴一顿,以泄心头愤。 大虎其后设陷阱引肥鹅与 Pitt,欲将之干掉,幸得小美相助才得以脱险。小美原来是黑市居民,被诱骗来港,又被金律师迫为娼妓。在小美帮助下, Pitt与肥鹅取得架步内的一辑淫照,并发现姜警司原来有份参与,于是向姜警司大兴问罪。谁知姜警司已将Angel、小美等捉去作人质,迫他们二人交出淫照。当然最后是邪不能胜正的。
回复 :年轻美丽的摇滚女歌手依莲(戴安·琳恩 饰),被一个飞车歹徒所绑架,于是有人出钱雇请她的前任男友汤姆(迈克尔·帕尔 饰)出面营救,一场充满勇气、爱情与冒险的救援行动于是上场。且看汤姆如何在摇滚乐的相伴下,出入大雨泥泞的街道、巷弄、仓库与地下铁。此片成就了一张精彩的摇滚电影原声带,Bonnie Tyler所演唱的“Total Eclipse Of The Heart”、以及“Making Love Out Of Nothing At All”,都获得空前的胜利。
回复 :The American writer Joe arrives in Paris to research and write about Proust. He meets the Polish Karl and they become friends and costumers of brothels and restaurants. When the fifteen year-old Colette arrives in Paris, they both fall in love with her.Expatriate Henry Miller indulges in a variety of sexual escapades while struggling to establish himself as a serious writer in Paris.Very nice portrait of the thirties..., 23 April 2002Author: Oreste (oreste.sl@sympatico.ca) from Montréal, QuébecDifferent from many other Chabrol movies that follow "Hitchock-like" patterns, _Jours tranquilles à Clichy_ relates the days a young American writer (Henry Miller) spent in the Gay Paris of the early thirties, with his polish-descent friend and their young Colette, a 14 years old-ish girl with whom they both fall in love. The story in itself doesn't send us from a surprising even to another but slowly lifts the curtain over the prostitution, pornography, libertinage and partying that seemed to oppose Paris so much to New York, in the eyes of Miller, searching for a change from the dull like he lead before. The story is a quest for Proust and his lost time, a quest for a new life, for thrills, for truth in forgetting oneself...