严泰雄
发表于9分钟前回复 :加拿大小姐(Carole Laure 饰)在贞操带基金会主办的世界小姐大赛中胜出,得以同基金会主席身价五百亿美元的富翁儿子成婚,新婚当晚,加拿大小姐惊见对方的阳具闪耀着金属的色泽。与此同时,一艘名为幸存者的船在河面摇曳,一位英俊水手被美艳的船长安娜(Anna Prucnal 饰)吸引,沿河岸追逐;加拿大小姐欲终止婚姻,反被富翁的母亲交给一名健硕黑人处理,黑人把加拿大小姐邮寄到了埃菲尔铁塔下。在那里,加拿大小姐遇到了一位西班牙歌手,两人发生了关系之后却一时无法分离;水手终于登上了安娜的船,安娜称他为波坦金号的难民,船上有数不清的糖,安娜与水手纵情享受,又引诱了一些儿童上船;加拿大小姐被一群嬉皮士收留,他们疯狂的行为令加拿大小姐失魂;最终安娜杀死了水手,被警察带走。加拿大小姐则拍摄了一则色情巧克力广告。
陈威全
发表于9分钟前回复 :转自:http://www.filmlinc.com/nyff/2010/views-from-the-avant-garde-friday-october-1/views-from-the-avant-garde-jean-marie-straub“The end of paradise on earth.”—Jean-Marie StraubThe 33rd verse and last chant of “paradise” in Dante’s Divine Comedy. The film starts with verse 67, “O somma luce…” and continues to the end. “O Somma luce” recalls the first words uttered by Empedocles in Danièle Huillet and Jean-Marie Straub’s 1987 The Death of Empedocles—“O himmlisch Licht!…” (O heavenly light!). This extract from Hölderlin’s text is also inserted into their 1989 film Cézanne.“O somma luce” invokes utopia, or better still “u-topos,” Dante, Holderlin, Cézanne… the camera movement, recalling Sisyphus, in the film’s long shots, suggests its difficulty.In O somma luce, with Giorgio Passerone’s Dante and the verse that concluded the Divine Comedy, we find at the extremity of its possibilities, the almost happy speech of a man who has just left earthly paradise, who tries to fully realize the potential of his nature. Between the two we find the story of the world. The first Jean-Marie Straub film shot in HD.So singular are the textual working methods of Straub-Huillet, and now Straub on his own, that it is hard to grasp how far reaching they are. Direction is a matter of words and speech, not emotions and action. Nothing happens at the edges, everything is at the core and shines from there alone.During the rehearsals we sense a slow process by which ingredients (a text, actors, an intuition) progress towards cohesiveness. It is, forgive the comparison, like the kneading of dough. It is the assembling and working of something until it becomes something else… and, in this case, starts to shine. Actually it’s very simple, it’s just a question of opening up to the light material that has been sealed up. Here, the process of kneading is to bring to life and then reveal. The material that is worked on is speech. So it is speech that becomes visible—nothing else. “Logos” comes to the cinema.The mise en scène of what words exactly?The process of revealing, “phainestai”; “phainomenon,” the phenomenon, is what take splace, what becomes visible to the eye.Is “Straubie” Greece?This mise en scène of speech, which goes beyond a close reading of the chosen text, is truly comes from a distant source.—Barbara Ulrich
王军霞
发表于5分钟前回复 :刚刚搬到伦敦的托尼(詹姆斯·福克斯 James Fox 饰)雇佣了名为巴雷特(德克·博加德 Dirk Bogarde 饰)的男子作为家中的仆人,将家里上下大大小小的一切事物交给他打理,聪明肯干的巴雷特没有让托尼失望,很快便获得了主人的信任。托尼的女友苏珊(温蒂·克雷格 Wendy Craig 饰)并不喜欢巴雷特,因为她隐约察觉到,托尼和巴雷特的妹妹薇拉(莎拉·米尔斯 Sarah Miles 饰)之间有着说不清道不明的暧昧关系。之后,托尼震惊的发现原来薇拉系巴雷特的情人,深感受到欺骗的托尼解雇了巴雷特。一次偶然中,托尼和巴雷特在一间小酒馆重逢了,他们重新建立了主仆关系,但这表面平和的关系里实则充满了刀光剑影。