该片讲述的是:精品吴若和眼镜是从小在一个大院里长大的邻居,精品他们一个胆子大性格豪爽,另一个胆小懦弱但学习优秀,两人是一对形影不离的好朋友。长大后,吴若在父母的帮助下经营一家小店,他疯狂迷恋院子里的女孩孙光蕊。眼镜则一心考试出国留学,因为丢失了准考证,眼镜与父母闹别扭,暂住在吴若的小饭馆里,在众人帮忙下,小本经营的吴若拿到了承办宴席的机会。眼看小店的生意日渐红火,吴若却发现眼镜与孙光蕊之间瞒着自己有着不可告人的秘密,随着他的深入调查,一个更惊人的秘密逐渐浮出水面!
该片讲述的是:精品吴若和眼镜是从小在一个大院里长大的邻居,精品他们一个胆子大性格豪爽,另一个胆小懦弱但学习优秀,两人是一对形影不离的好朋友。长大后,吴若在父母的帮助下经营一家小店,他疯狂迷恋院子里的女孩孙光蕊。眼镜则一心考试出国留学,因为丢失了准考证,眼镜与父母闹别扭,暂住在吴若的小饭馆里,在众人帮忙下,小本经营的吴若拿到了承办宴席的机会。眼看小店的生意日渐红火,吴若却发现眼镜与孙光蕊之间瞒着自己有着不可告人的秘密,随着他的深入调查,一个更惊人的秘密逐渐浮出水面!
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :刑警邰林(潘粤明 饰)偶遇自杀女孩刘云(袁泉 饰),急忙上前施救,刘云告诉他,因男友欺骗自己感情她已结束其生命,但后来的结果却是个令人哭笑不得的闹剧。原来刘云是个话剧演员,为体验生活出来找灵感,邰林对她既生气又喜欢。几天后,邰林如约来到老地方见面,刘云央他帮忙寻找曾经救 过自己命的男人白驹(王刚 饰)。处于职业习惯,邰林对刘云的身世也做了一番调査,知道她没有父亲。又过一段时间,刘云带邰林一起去见自己的母亲李文竹(崔敏捷 饰),此时李文竹神情恍惚,已不谙世事。通过调査,邰林发现白驹与一桩多年前的凶杀案有扯不清的联系,邰林陷入苦闷之中,他不知刘云与白驹是什么关系,在偶然看到的一份杂志上,他推断出白驹就是刘云的父亲......
回复 :香港某大银行被人抢劫,嫌犯是一对亲兄妹。在逃跑的途中,哥哥劫持了一辆旅游车做为人质,善良的妹妹不忍看到有人被杀,便于哥哥混在人质中,从警方的视线里消失了。可是在之后的逃亡中,大哥突然兽心大发,见人就杀。最终,警方能否将凶犯捉拿归案。